与原版相比,今年再版的《钱钟书与现代西学》(广西师范大学出版社,2025年版)增补了《绘画与恒文道的一贯鉴赏》和《《钱钟书》和《钱钟书的世界》两篇世界文章,探讨思想和研究如何展现传统绘画的现代价值和现实意义。 中国文化。全球浪潮中的中国现当代文学文化. 《钱钟书与西方现代研究》 作者:季进 编辑:辛民硕 |广西师范大学出版社 2025年4月,《钱氏研究中书》学术复兴。自20世纪末“千钟书热”以来,关于千钟书文学的研究不计其数。 著作和学术成果。然而,钱钟书的思想从古至今延伸到了今天,弥合中西的差距,是不受限制的。以机构建设或领域细分为重点,而侧重于对文学艺术的具体欣赏和批评,如瓦砾。碎片化的形式,给钱钟书的研究设置了很高的研究门槛。汉学家夏志清 在西方学界,《围城》被1961年出版的《中国现代小说史》誉为“中国最好的小说”,引发了东西方对钱钟书小说文本的研究热潮。美国学者西奥多·胡特斯将钱钟书的文学文本与学术理论​​相结合进行分析研究。德国学者莫尼卡·莫赫的《关锐变》和杜甫的《新释》从风格、母题、方法论、宇宙论等多个角度解读《关锐变》文本,并与钱钟书展开对话。虽然有些直白,但仍然为钱钟书的研究提供了一个西方的视角。学习钱钟的热情胡先生在西方曾影响了全国学术研究的广阔领域,点燃了国内“千雪”研究的强烈热情。郑朝宗于1979年开始“钱学”,1980年在《文学评论》上发表题为《古代文学批评方法论研究实例》的文章,对《管治编》文学批评的特点进行了分析和批判。随后,郑朝宗主编的《官学研究文章集》于1984年由福建人民出版社出版,这是我国第一部关于官学的专着。继郑朝宗、陈子谦的《钱钟书文学批评中的辩证法探寻》、卢文虎的《管瑞辩的比较艺术》、刘芳的《钱钟书与20世纪中国美学》等书从方法论的角度阐述了钱钟书的美学和文学思想。 研究。观点。的研究钱钟书的文学创作主要以《牢笼》和小说集《人兽鬼》的分析为基础。其中,对《围城》的研究数量尤为突出,对人物形象、语言艺术、思想主题、叙事艺术等话题都有深入的讨论。季进教授的《钱钟书与现代西学》是全面考察钱钟书及其他文论研究思想的代表作。系统总结了钱钟书与现代西学的关系。本文指出了钱钟书“不耻其支离破碎的起源”的现象学范式,并从个体意识的角度探讨了钱钟书如何在文学研究过程中掌握复杂琐碎的西方理论,架起中西文化沟通的桥梁。钱钟书的现象学l 话语空间的目的不仅在于列举现象,更在于重构现象,探索中西文化现象所共有的规律性的存在。 [①]文人和学者的双重身份与钱钟书现象学话语的空间成为研究的两个破冰船。他们小心翼翼、大胆探索连接中西、深不可测的“钱钟书世界”。在《千钟书与现代西学》中,对《关锐变》、《谈碧落》、《启祖记》等书,从诠释学、解构学、形式批评、心理学等多个维度进行分类、交织和审视。整理并分析西方主流思想的起源。这种考据分析的方法,使钱学森思想的西方脉络更加清晰、明确。第一章通过《宋词选论》和《殷恭》介绍钱钟书和西方诠释学的“阐释圈”。季进教授根据钱学研究多年来存在的“不成体系”的文学风格,整理了贯穿钱钟书作品的文学本体论方法和诗性人文观念,换言之,他强调了文学本身的“文学性”。定义并不具有普遍性。不同的人有不同的看法,但可以定义它们。”[②]。此外,《十七、十八世纪英国文学中的中国》一文对西方世界的中国文学的分析,系统地关注了钱钟书英文著作中的中西交际功能。这些英文著作实际上是“双向启蒙”,是针对西方的。 揭示了中国文学的本质,也为中国学术界提供了反思为中国文学海外传播研究提供启示和参考。 《钱钟书与近代西学》是国外中国学研究的转折点,是从季瑾教授的博士论文中提炼出来的。章节的安排遵循文章的风格,与作者的作品密切相关。将钱钟书的文学创作和学术专着与西方学术理论相结合,代表了东西方心理学平等、南北道教不分的学术生态。该书的此次转载,是季进教授长期以来对海外汉学的学术回顾,直指多年前钱钟书研究向海外汉学领域的学术转变。在影响研究和平行研究这两种比较文学传统的重要研究方法的实践过程中,“可比性”往往成为争论的焦点,“钱钟书虽然声称自己的研究不是一般意义上的比较文学,但他提出了很多关于比较文学的想法。比较不仅是发现相同点,而且是保持差异性。是区分异同的过程,了解中西文学传统的不同特征,也了解文学之间的差异。比较必须进行。 在更广泛的文化背景下,考虑到文学与历史、哲学、心理学、语言学和其他各种领域的联系。 [③]中国文学在世界上的存在意义和发展方向仍然是一个模糊的领域,需要探讨。它不是源于中国与特定国家或文化的比较,而是有必要探索中国与特定国家或文化之间的比较。中国文学与世界对话过程中“谈判”的可能性。正如大卫·达姆罗什所说,“世界文学”并不是一个给定的抽象概念,而是在特定历史语境下通过多方斗争而逐渐显现出来的一个协商过程。只要是谈判,就不可避免地存在平等、误导甚至滥用权力。因此,“世界文学”代表了一种不平等的关系形式,无论是积极的、消极的还是中性的。从某种意义上说,世界文学的本质在于其传播方式。 [4]钱钟书的中西比较文学和诗学研究表明,中国传统文论具有很强的“协商性”,可以从小角度进行探索,构建自然流畅的跨文化对话体系。它总是从中国传统诗学出发,对西方诗学进行补充和阐释,并通过相互印证、互补。力求使中国传统文论创造出具有现代意义和世界意义的新诗意,从而实现中国传统文论的现代转型。 [⑤]例如,在讨论“模仿自然与修饰自然的融合”的预言诗学主题时,列举了东西方两种批判范式的发展根源:“模仿自然”和“修饰自然”。他采取解构的态度,随意引用亚里士多德、柏拉图、西塞罗、莎士比亚等西方哲学家的理论和著作,分析他们各自的观点,并将其提升为诗意的命题。在此过程中,它始终坚持中国传统诗学的母体地位,挖掘传统文化的生命力,拒绝将中国文学文本粗暴地融入西方理论。无论在中国诗歌还是西方诗歌中,他们都是“那些离开的人”。”[⑥]这一思想自然引起了季进教授的注意。在这部专着中,他还特别关注了钱钟书的文章《十七十八世纪英国文学中的中国》,这是一篇研究比较文学影响的文章。这篇文章首次对英国的“中国”形象进行了系统而详细的讨论。 本书深入分析了 17 世纪和 18 世纪的文学、媒体、文化误解以及英国人对中国的看法的演变。 [⑦]在后来的学术研究中,季进教授更加注重本土国学与外来视角的相互修正和汲取,陆续介绍了李欧范、王德伟等人的著作,出版了《现代中国的面貌:李欧范的对话》等著作。 欧凡与季瑾》、《另一种声音:对话机智》h 海外华人研究”和“文学”。通过”,为国家学术研究做出贡献。一个拿着“别人的镜子”的圈子。季静教授从《钱钟书》案例出发,提出以全球视野看待中国文学在海外的传播,发起围绕中国文学全球性的各种学术实践,拓宽地域视野,淡化内外界限,重新思考国外汉学研究的视角和方法,构建一个“学术共同体”来反映海外中国文学的理念和误区。 汉学。 [⑧]植根于学术界的各种论述和各种考量。依靠本土传统与外来汉学的内外融合,不断深化国外汉学研究,不断丰富其历史和血统。这个“想象中的社区”并不是某种虚拟的社区,也不是一个具有明确背景的实体。边界。空间是一个循环且不断演化的过程。无论是《华语》这样的争议性话题,还是《旅馆馆笔记》这样的新材料,都可以参与学术界的对话,在一定程度上也形成“包容的世界观”的话语空间。返璞归真,开创全球新对话本次重印的《钱钟书与现代西方研究》,我们思考了“钱钟书”的案例以及中国文化与世界新的对话的可能性,并附有两个附录:“鉴画与恒文:路径是一致的”和“‘钱钟书的世界’与‘钱钟书的世界’。我们提出了一个 “回归本源,开创新世界”的新道路。在历代西方学者眼中,中国诗歌就像中国画一样,很有特色,风格独特。有一种“大气”、“含蓄”的味道。就连大胆流派的诗歌也依然存在在西方人眼中含蓄而空灵。这种单薄、片面的风格在世界艺术舞台上的呈现,促使中国文学艺术更加迫切地融入世界。与世界对话、影响并展现多样性的本质。这包括中西方绘画、文学、艺术评价体系的异同。与西方诗画相比,中国诗画中的“体异而相同”的理念似乎也有相似的含义。因此,我认为莎士比亚的作品是古老的,并以很难与鲁本斯和伦勃朗的绘画属于同一“巴洛克”群体为例。中国诗词和中国古代绘画未必属于同一个“南派”。钱Z的解释方法连接中西,提供全面的世界观,文史哲互动,红书降低要阅读的文本与本雅明的著作的对比。两人都认识到眼睛在视觉中的重要性。艺术。视觉艺术主要影响人的视觉,而眼睛是最重要的感觉器官。 [⑨]除了简单直观的视觉接收之外,还有“理性行动、比较不同感知形式”的能力,两者缺一不可。与感知对象“交互”后,我们可以获得其概念知识的视觉体验。这种感觉与记忆、想象和理性相辅相成,成为美感。 [⑩]如王维的画作《雪中春天》和诗《雪中枫》。九江多次变绿,扬州五湖变白。两者都在同一个地方处理“不可能”,是思想快速流动和诗画之间游戏的例子。如今,随着消费文化和电子媒体(例如戏剧)的快速变化而短视频,逐渐渗透到日常生活中,人类对世界的认知和审美实践正在发生重大变化。眼睛仍然是一个重要的感官。然而,与情感和想象的联系却越来越少。他们已经成为内容的输入渠道,而不是参与内容呈现的“创造者”。其中一位就是钱钟书,他弥合了中国传统绘画理论和西方神秘理论之间的差距,非常重视视觉艺术,同时打破了视觉中心主义,强调想象力、听觉等其他感官对视觉欣赏的重要性。《钱钟书与现代西方读物》十多年前首次出版,时至今日,这本书仍然有深刻的见解。宽广而深刻的钱钟书世界 连接中西的“中书”至今依然清晰可辨,为碎片化信息时代的中西对话提供了无尽的启示。媒体和文化。一定程度上,人们对短视频和社交媒体的关注,反映了他们对生活碎片化信息的焦虑。简单的图文信息或编辑过的视频很容易引起数以百万计的在线讨论。文化跨越国界,交流日益增多,但随着网络媒体的快速发展,文化误区的传播却不尽相同,算法的反复推广正在强化刻板印象的封闭圈。面对层出不穷的理论话语,各文化主体更加注重话语权的构建和创新。对特定理论体系和流行图腾的解释的竞争范围从学术界到普通大众。季进教授在书中提出了《钱钟书比较诗学研究》,重点探讨了理论话语的失语和中国文论的重构。当然。他指出,它“创造了中国传统诗歌话语的矩阵,并在与西方诗歌话语对话中互补的相互理解和相互解释,将传统话语提升到普遍性”。他认为,要建立理论话语,实现传统话语的现代转型,就必须“充分认识中国传统话语”。他还认为,中国传统话语应该作为与西方诗学话语平等对话的母体,通过相互阐释,强调其当代性和全球性意义。 [11]尽管现代汉语的模糊性特征引起了世界范围内的广泛关注,但文化对话和诗歌规则的构建很大程度上仍处于产生碎片文本的阶段。语言现象背后的诗意哲学尚未成为大学的理论话语普遍现代化。按照这个逻辑,钱钟书的“碎片生涯”的话语空间就展现了一种典型的和而不同的跨文化对话原则。它拒绝话语的融合、冲突和同质化,为平等、多元的对话提供平台,为中国文学与世界文学的诗歌传统对话与融合指明道路,回归本源、创造新的东西。结论:长期以来,国内外学者在钱钟书学术著作的翻译和研究方面仍有很大的发展空间。但随着钱钟书作品海外译本及相关研究的深入和拓展,“钱钟书的世界”正在被更多的人所了解。文化的交汇与冲突不仅涉及文字的翻译,更涉及和谐的沟通与对话。中国文学向世界发出的声音世界传递的不仅是节奏,更是自我反思、展望未来的声音。钱钟书以世界主义的视角连接中西、与世界开启对话的过程,可以说是中国文学走向国际、走向未来的实践经验。这段经历为未来的中国文学提供了启示。培养“退一步”思想的目的是培养沟通中的理性。这种性原则并不是为了让对方变得更加理性,而是为了鼓励他们理性地面对不公正,努力将其转化为个人进步的动力。 [12] 胡志修在本书的最后说道: 正如叶引述的那样,他对钱钟书的研究和跨文化对话寄予厚望,他说:“我希望有一天钱钟书的非凡努力能够打破巨大的文化障碍和障碍。他熟悉的欧洲文坛将产生深远的影响。”[13][①]季进:《钱钟书与现代西学》,广西师范大学出版社,2025年版,46页。[②]钱钟书:《中国文学简史序言》,《国风》双周刊,第3卷,第8期,1933年10月16日。[③] 张龙熙:“钱钟书谈比较文学与‘文学’‘比较’’”,《读书》1981年第10期。 [④]戴维·达姆罗斯:《什么是世界文学?》赵朝建、宋明伟等译,北京大学出版社,2014年版,6页。 [⑤]季进:《钱钟书与近代西学》,广西师范大学出版社,2025年版,202页。 [⑥]钱钟书:《谈艺术》,生活/阅读/新知,三联书店,2008年版,62页。 [⑦]季进:《钱钟书与近代西学》,广西师范大学出版社,2025年版,第193-194页。 [⑧]季进:《关于中国人海外留学与建设》g 学界:以中国现代文学海外研究为例》,文学研究,2015年第1期。 [⑨]季进:《千钟书与现代西学》,广西师范大学出版社,2025年版,316页。[⑩]翁贝托·艾柯:《中世纪之美》,刘惠宁译,2021年版,译林出版社,142页。 [11] 吉 金:《千钟术与近代西学》,广西师范大学出版社,2025年版,第114页。 13. [12]季进:《‘走’与‘来’》海外通讯《归来》 [13]胡志秀:《求千钟书》,《文学大赛》,2010年第21期作者:朱启民(苏州大学文理学院硕士研究生, 主修比较文学和世界文学)主编:张婷 校对:刘宝庆